Вахтенный ЖУРНАЛ

записки стороннего наблюдателя

Языковой барьер против языковой пропасти.
poruchik_sr
Вот языковой барьер кое-как, с большим трудом, но преодалеть возможно. А вот языковую пропасть? Не перепрыгнуть.
Барьер он выстроен на различных языковых оборотах. Обороты и слова в конце концов найти в словаре можно. А вот пропасть она потому и пропасть, что провал в понятиях. И если слова подобрать по словарю можно, то понятия, если их в чужой культуре не существует совсем и вовсе, объяснить невозможно, хоть тресни.

Это я о сегодняшнем моем разговоре с одним американским гражданином. Была сделална попытка охарактеризовать "некого гражданина с нетрадиционными понятиями". Не путать с "нетрадиционной ориентацией". Для меня, как для русского, храктеристика была однозначной: "пидарас этот гражданин"! А вот как объяснить американцу, что такое "пидарас" не в плане сексуальной ориентации, а "по жизни"? У нас сейчас говорят "пидарас в плохом смысле этого слова". Попробовал я это на англо-американский перевсти... Ну не получается, все равно секс замешан. А ведь по-нашему все просто, четко и понятно - пидарас он пидарас и есть, ну а если еще и в сексуальном плане, то это уже малозначительная деталь его задницы.

Вот такое у меня сегодня случилось межнациональное пообщение.

P.S. Для тех кто плохо знаком с английским сделаю маленькое пояснение. В английском языке есть слово "queer" (квиэр). Это пренебрежительно-унизительное для обозначения гомосексуалиста. Применяется и сегодня, но именно в плане обозначения сексуальной ориентации. Ничего близкого к нашему полному охвату понятия "пидерас(т)".
И если вам интересно, то ГЕЙ (gey), это вообще старошотландское слово, которое в оригинале означает "очень", или "учитывая", принимая во внимание" (что они там учитывали и принимали во внимание раз-яснялось последующими за этим вводным "gey" словами. Ну типа как у нас: "Гей, родныя, пошли!", - и шлыстом по тощиму кобыльему крупу. Потом это "ГЕЙ" каким-то образом перевелось на русский как "счастливый", а затем стало чуть ли не "счастливый как солнце" или просто "солнечный". Языковая пропасть очень коварная яма.
Tags:

?

Log in

No account? Create an account